Mark 9:48

Stephanus(i) 48 οπου ο σκωληξ αυτων ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Tregelles(i) 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ, καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
Nestle(i) 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
SBLGNT(i) 48 ὅπου ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.
f35(i) 48 οπου ο σκωληξ ου τελευτα και το πυρ ου σβεννυται
Vulgate(i) 48 ubi vermis eorum non moritur et ignis non extinguitur
Wycliffe(i) 48 And euery man schal be saltid with fier, and euery slayn sacrifice schal be maad sauery with salt.
Tyndale(i) 48 Every man therfore shalbe salted wt fyre: And every sacrifise shalbe seasoned with salt.
Coverdale(i) 48 where their worme dyeth not, and their fyre goeth not out.
MSTC(i) 48 where their worm dieth not, and the fire never goeth out.
Matthew(i) 48 where their worm dieth not, and the fyre neuer goeth out.
Great(i) 48 where theyr worme dyeth not, and the fyre goeth not out.
Geneva(i) 48 Where their worme dyeth not, and the fire neuer goeth out.
Bishops(i) 48 Where their worme dyeth not, and the fire goeth not out
DouayRheims(i) 48 (9:47) Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
KJV(i) 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Mace(i) 48 and the fire is not extinguished.
Whiston(i) 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Wesley(i) 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Worsley(i) 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Haweis(i) 48 where the worm dieth not, and the fire is not quenched.
Thomson(i) 48 where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
Webster(i) 48 Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Etheridge(i) 48 where their worm dieth not, and their fire is not quenched.
Murdock(i) 48 where their worm dieth not, and their fire is not extinguished.
Sawyer(i) 48 where the worm dies not and the fire is not extinguished.
Diaglott(i) 48 where the worm of them not dies, and the fire not is quenched.
ABU(i) 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Anderson(i) 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Noyes(i) 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
YLT(i) 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
Darby(i) 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
ERV(i) 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
ASV(i) 48 where their worm dieth not, and the fire is not quenched.
Rotherham(i) 48 Where, their worm, dieth not, and, the fire, is not quenched,
Godbey(i) 48 where their worm does not die, and the fire is not quenched.
WNT(i) 48 where THEIR WORM DOES NOT DIE AND THE FIRE DOES NOT GO OUT.
Worrell(i) 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
Moffatt(i) 48 where their worm never dies and the fire is never put out.
Goodspeed(i) 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out.
Riverside(i) 48 where their worm does not die and the fire is not quenched.
MNT(i) 48 where their worm never dies and the fire does not go out.
Lamsa(i) 48 Where their worm does not die, and their fire does not quench.
CLV(i) 48 where their worm is not deceasing and the fire is not going out.
Williams(i) 48 where the worm that feeds upon them never dies and the fire is never put out.
BBE(i) 48 Where their worm is ever living and the fire is not put out.
MKJV(i) 48 where their worm dies not, and the fire is not quenched.
LITV(i) 48 "where their worm does not die and the fire is not put out." Isa. 66:24
ECB(i) 48 where their maggot dies not, and the fire quenches not.
AUV(i) 48 For in hell the worm of those who are there will never die [i.e., their gnawing punishment will never cease] and the fire [there] will never go out.
ACV(i) 48 where their worm does not perish, and the fire is not quenched.
Common(i) 48 where 'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
WEB(i) 48 ‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’
NHEB(i) 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
AKJV(i) 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
KJC(i) 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
KJ2000(i) 48 Where the worm dies not, and the fire is not quenched.
UKJV(i) 48 Where their worm dies not, and the fire is not quenched.
RKJNT(i) 48 Where their worm does not die, and the fire is not quenched.
TKJU(i) 48 Where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
RYLT(i) 48 where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
EJ2000(i) 48 where their worm does not die, and the fire is never quenched.
CAB(i) 48 where 'Their worm does not die, and the fire is not quenched.'
WPNT(i) 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched’.
JMNT(i) 48 "'where their maggot (or: worm) continues not coming to the end [of its food], and the fire continues not being extinguished.' [Isa. 66:24]
NSB(i) 48 (»For the worm does not die and the fire is not quenched.« Questionable passage.)
ISV(i) 48 In that place, worms never die, and the fire is never put out.
LEB(i) 48 'where their worm does not die and the fire is not extinguished.'*
BGB(i) 48 ὅπου ‘Ὁ σκώληξ αὐτῶν οὐ τελευτᾷ καὶ τὸ πῦρ οὐ σβέννυται.’
BIB(i) 48 ὅπου (where) ‘Ὁ (the) σκώληξ (worm) αὐτῶν (of them) οὐ (not) τελευτᾷ (dies), καὶ (and) τὸ (the) πῦρ (fire) οὐ (not) σβέννυται (is quenched).’
BLB(i) 48 where ‘their worm does not die, and the fire is not quenched.’
BSB(i) 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’
MSB(i) 48 where ‘their worm never dies, and the fire is never quenched.’
MLV(i) 48 where a maggot of them is not dying and the fire is not quenched.
VIN(i) 48 'where their worm does not die, and the fire is not quenched.'
ELB1871(i) 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
ELB1905(i) 48 wo ihr Wurm nicht stirbt und das Feuer nicht erlischt.
DSV(i) 48 Waar hun worm niet sterft, en het vuur niet uitgeblust wordt.
DarbyFR(i) 48 là où leur ver ne meurt pas et où le feu ne s'éteint pas.
Martin(i) 48 Là où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
Segond(i) 48 où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s'éteint point.
SE(i) 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
ReinaValera(i) 48 Donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
JBS(i) 48 donde el gusano de ellos no muere, y el fuego nunca se apaga.
Albanian(i) 48 atje ku krimbi i tyre nuk vdes dhe zja-rri nuk fiket.
RST(i) 48 где червь их не умирает и огонь не угасает.
Peshitta(i) 48 ܐܝܟܐ ܕܬܘܠܥܗܘܢ ܠܐ ܡܝܬܐ ܘܢܘܪܗܘܢ ܠܐ ܕܥܟܐ ܀
Arabic(i) 48 حيث دودهم لا يموت والنار لا تطفأ.
Armenian(i) 48 Որովհետեւ իւրաքանչիւրը կրակո՛վ պիտի աղուի, ու ամէն զոհ աղո՛վ պիտի աղուի:
ArmenianEastern(i) 48 ուր նրանց որդը չի մեռնում, եւ կրակը չի հանգչում,
Breton(i) 48 e pelec'h o freñv ne varv ket, hag an tan ne voug ket.
Basque(i) 48 Non hayén harra ezpaita hiltzen, eta sua ez iraunguiten.
Bulgarian(i) 48 където "червеят им не умира и огънят не угасва".
BKR(i) 48 Kdežto červ jejich neumírá a oheň nehasne.
Danish(i) 48 hvor deres Orm ikke døer, og Ilden ikke udslukkes.
CUV(i) 48 在 那 裡 , 蟲 是 不 死 的 , 火 是 不 滅 的 。
CUVS(i) 48 在 那 里 , 虫 是 不 死 的 , 火 是 不 灭 的 。
Esperanto(i) 48 kie ilia vermo ne pereas kaj la fajro ne estingigxas.
Finnish(i) 48 Kussa ei heidän matonsa kuole, eikä tuli sammuteta.
Georgian(i) 48 სადა-იგი მატლი მათი არა დაესრულების, და ცეცხლი არა დაშრტების.
Haitian(i) 48 La, dife a ansanm ak vè k'ap manje kadav yo pa janm mouri.
Hungarian(i) 48 A hol az õ férgök meg nem hal, és tüzök el nem aluszik.
Italian(i) 48 ove il verme loro non muore, e il fuoco non si spegne.
Japanese(i) 48 「彼處にては、その蛆つきず、火も消えぬなり」
Kabyle(i) 48 Dinna awekkiw itețțen lǧețțat ur yețmețțat ara, times ur txețți ara maḍi.
Korean(i) 48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
Latvian(i) 48 Kur viņu tārps nemirst un uguns neizdziest.
PBG(i) 48 Gdzie robak ich nie umiera, a ogień nie gaśnie.
ManxGaelic(i) 48 Raad nagh vel y veishteig oc geddym baase, as cha vel yn aile er ny vooghey.
Romanian(i) 48 unde viermele lor nu moare şi focul nu se stinge.
Ukrainian(i) 48 де їхній червяк не вмирає, і не гасне огонь!
UkrainianNT(i) 48 де червяв їх не вмирає, й огонь не вгасає.